Αμπέλι β , vigneto b, vignoble b, mahastian b, weinberg b, vinamar jaistandus b, vinbergxardenon b, vinya b, vinograd b, vinea b, vynuogynas b, vinja b, wijngaard b, viinitarha b, winnica b, vinha b, vie b, vinice b

Archive for June 2, 2014

Πρωινός καφές

Αν ο πρωινός σου καφές κάνει τέτοια,
μετά από μια βραδιά αγρύπνιας,
πέσε ξανά γρήγορα στο κρεβάτι…

https://us-mg42.mail.yahoo.com/ya/download?mid=2%5f0%5f0%5f1%5f6374714%5fAJoJDNkAAA%2fXU4p4dwAAAOO7bEg&pid=2&fid=Inbox&inline=1&appid=yahoomail

 

Image

Ανάλογα με τις μέρες και τις διαθέσεις μας θα σας κάνουμε βιταμινούχα ποτά με κρασί και θρυματισμένο πάγο, σε γυάλινα ποτήρια

Η απόλαυση της γεύσης … Διαβάστε το

Η απόλαυση της γεύσης

 

Ένα ελληνικό βιβλίο για τη μαγειρική, το φαγητό και το κρασί

Αργύρης Τσακίρης

Ψύχαλος, 2013
279 σελ.
ISBN 978-618-5049-00-3,
Τιμή € 13,76

Το βιβλίο αυτό προσπαθεί να ερμηνεύσει τι είναι αυτό που καθιερώνει κάποιες συνταγές και να εξηγήσει τους παράγοντες που κάνουν ένα φαγητό απολαυστικό, είτε πρόκειται για ένα απλό καθημερινό πιάτο είτε για ένα φαγητό υψηλής γαστρονομίας.

Για το σκοπό αυτό μελετάει τη σύσταση και υφή των πρώτων υλών, τον τρόπο που επιλέγονται, κατεργάζονται και χρησιμοποιούνται στη μαγειρική και πώς αυτές παρουσιάζονται στο τελικό πιάτο.

Χρησιμοποιεί σαν εργαλεία την ανθρώπινη φυσιολογία και την ορολογία της γευσιγνωσίας προκειμένου να καταγράψει τη γεωγραφική και πολιτισμική διάσταση του φαγητού και την ιστορική εξέλιξη της γαστρονομικής αισθητικής.

Επιπλέον αποκαλύπτει τους κανόνες και δίνει άφθονα παραδείγματα για την επιτυχημένη αρμονία κρασιών και φαγητών, πάντοτε με επίκεντρο την Ελλάδα.

Καλή σας απόλαυση!

Το Χάρβαρντ τιμά τον Οδυσσέα Ελύτη

 

Οι δύο τελευταίες ποιητικές συλλογές του νομπελίστα Οδυσσέα Ελύτη είναι πλέον μεταφρασμένες και στη διάθεση του αγγλόφωνου αναγνωστικού κοινού. Πρόκειται για έναν τόμο 100 σελίδων, που περιλαμβάνει τις συλλογές «Ελεγεία της Οξώπετρας» και «Δυτικά της λύπης» σε μετάφραση και εισαγωγή του βρετανικής καταγωγής, Έλληνα μεταφραστή και λογοτέχνη, Ντέιβιντ Κόνολι.

Η έκδοση, η οποία κυκλοφόρησε από το Πανεπιστήμιο Χάρβαρντ και συγκεκριμένα από τη σειρά «Harvard Early Modern and Modern Greek Library», περιλαμβάνει εκτός από την εκτεταμένη και κατατοπιστική εισαγωγή, σημειώσεις, χρονολόγιο και βιβλιογραφία στα αγγλικά.

harvard_elitis.jpg

Ο Ντέιβιντ Κόνολι, στην εισαγωγή, αναλαμβάνει να συστήσει αυτές τις δύο όψιμες συλλογές του Έλληνα νομπελίστα ποιητή σημειώνοντας: «Τον Νοέμβριο του 1995, τέσσερα μόλις χρόνια μετά την έκδοση των “Ελεγείων της Οξώπετρας ”, που πολλοί θεώρησαν ως το αποκορύφωμα (και ίσως το τελευταίο κεφάλαιο) του ποιητικού του έργου, κυκλοφόρησε και το “Δυτικά της λύπης”. Αν τα ποιήματα του πρώτου έργου είναι παιάνες στη ζωή (και όχι ελεγεία για τον θάνατο, όπως πολλοί κριτικοί έσπευσαν να τα ερμηνεύσουν), τα ποιήματα του δεύτερου έργου ακόμη περισσότερο δικαιούνται αυτόν το χαρακτηρισμό καθώς αποτελούν μια κατάφαση, μια δοξολογία της ζωής πιο καθαρά δηλωμένης. Αν με ελεγεία τίθεται το ερώτημα: “Αλλά πώς με τι/ Γίνεται τρόπο να φανερωθεί το μη-λεγόμενον”, η απάντηση έρχεται δυτικά της λύπης όπου “…αδιάκοπα ολοκληρώνεται όλων των νοημάτων/ Το πλεκτό”. Μπορεί το “Δυτικά της λύπης” να χαρακτηρίζεται – όπως άλλωστε δηλώνεται και στον τίτλο – από έναν διαφορετικό προσανατολισμό και μια διαφορετική προοπτική, θα ήταν όμως αδιανόητο να διαβάζεται χωριστά από τα “Ελεγεία της Οξώπετρας”. Μαζί τα δύο αυτά έργα συναποτελούν μια ολοκληρωμένη ποιητική διαθήκη του Ελύτη».
Το έργο του μεγάλου Έλληνα νομπελίστα ταξιδεύει εδώ και δεκαετίες σε ολόκληρο τον κόσμο κουβαλώντας μαζί του και την Ελλάδα. Το «Άξιον Εστί», είναι η πλέον μεταφρασμένη συλλογή του καθώς έχει μεταφραστεί σε πολλές και διαφορετικές γλώσσες ενώ ποιητικά έργα του έχουν κυκλοφορήσει σε όλο τον κόσμο.

Ο Οδυσσέας Ελύτης αποτέλεσε έναν από τους τελευταίους εκπροσώπους της λογοτεχνικής γενιάς του ’30, ένα από τα χαρακτηριστικά της οποίας υπήρξε το ιδεολογικό δίλημμα ανάμεσα στην ελληνική παράδοση και τον ευρωπαϊκό μοντερνισμό. Ο ίδιος χαρακτήριζε τη δική του θέση στη γενιά αυτή ως παράξενη, σημειώνοντας χαρακτηριστικά: «από το ένα μέρος ήμουνα ο στερνός μιας γενιάς, που έσκυβε στις πηγές μιας ελληνικότητας, κι απ’ την άλλη ήμουν ο πρώτος μιας άλλης που δέχονταν τις επαναστατικές θεωρίες ενός μοντέρνου κινήματος».

ΔΗΜΟΣ ΖΩΓΡΑΦΟΥ| 19ο Μαθητικό – Πολιτιστικό Φεστιβάλ

ΔΗΜΟΣ ΖΩΓΡΑΦΟΥ| 19ο Μαθητικό – Πολιτιστικό Φεστιβάλ

ΔΗΜΟΣ ΖΩΓΡΑΦΟΥ
ΝΠ Πολιτισμού και Αθλητισμού
19ο Μαθητικό Φεστιβάλ
Πρόγραμμα

MathitikoFestival1

Οδός Miles Davis

Home

Την εβδομάδα που μας πέρασε, η πόλη της Νέας Υόρκης τίμησε έναν από τους σημαντικότερους μουσικούς που έζησαν ποτέ στην πόλη μετονομάζοντας μία από της οδούς του Upper West Side σε Miles Davis Way.

Όπως αναφέρουν οι New York Times, στις 26 Μαΐου που ήταν η επέτειος της γέννησης του θρύλου της jazz, εκατοντάδες άνθρωποι συγκεντρώθηκαν στην τελετή μετονομασίας του δρόμου ο οποίος αποτελεί τμήμα της 77ης οδού στο Upper West Side του Μανχάταν.  Ο διάσημος τρομπετίστας έζησε σε διαμέρισμα πολυκατοικίας που βρισκόταν στο συγκεκριμένο οικοδομικό τετράγωνο (και συγκεκριμένα στην οδό 312 West 77th Street), για 25 χρόνια, μέχρι τα μέσα της δεκαετίας του 1980.

image001a

Από ρεπορτάζ της εφημερίδας USA Today μαθαίνουμε πως της εκστρατείας για την μετονομασία του δρόμου ηγήθηκε μία γυναίκα που υπήρξε εκείνα τα χρόνια γειτόνισσα του Davis, η Shirley Zafirau. Η επίσημη απόφαση που επικυρώθηκε πέρσι τον Δεκέμβριο φέρει την υπογραφή του τέως δημάρχου της Νέας Υόρκης Michael Bloomberg.

Σε συνέντευξή της στο δελτίο ειδήσεων του τηλεοπτικού καναλιού CBS, η Zafirau περιέγραψε τον διάσημο γείτονά της ως έναν προσιτό άνθρωπο και διηγήθηκε περιστατικό που συνέβη περί τα τέλη του 1960, την ώρα που περπατούσε στο δρόμο και ο Davis σταμάτησε δίπλα της με το σπορ αμάξι του. Θυμήθηκε ότι τη ρώτησε «πού δουλεύεις;» και όταν εκείνη του απάντησε, προσφέρθηκε να την πάει εκείνος με το αμάξι του. Είπε ακόμα πως παρόμοιες αναμνήσεις από τον Davis έχουν πολλοί κάτοικοι της γειτονιάς. Η ιδέα να δοθεί στον δρόμο το όνομα του θρυλικού μουσικού γεννήθηκε όταν, στο πλαίσιο της εργασίας της ως ξεναγός, παρατήρησε πως πολλοί δρόμοι της Νέας Υόρκης είχαν το όνομα διάσημων μουσικών όπως, για παράδειγμα, ο Duke Ellington. Άλλωστε, όσο ο Davis ζούσε στο διαμέρισμα της 77ης οδού, έγραψε μερικά από τα σημαντικότερα άλμπουμ του όπως το Kind of Blue και το Bitches Brew, ενώ, πολύ συχνά, σπουδαίοι καλλιτέχνες όπως ο Herbie Hancock και ο Dizy Gillespie μαζευόντουσαν στο σπίτι του για να τζαμάρουνε.

image001

Έτσι, το 2009 η Zafirau αποφάσισε να προσπαθήσει να πετύχει τη μετονομασία του δρόμου και μετά από πέντε χρόνια διαβημάτων, πέρσι τον Δεκέμβριο, ο τότε δήμαρχος Michael Bloomberg υπέγραψε τη σχετική απόφαση. Σύμφωνα με τα ρεπορτάζ, εκατοντάδες άνθρωποι παραβρέθηκαν στην τελετή, γεγονός που τη συγκίνησε ιδιαίτερα: «Μου φάνηκε καταπληκτικό και τότε συνειδητοποίησα για πρώτη φορά πως είχα κάνει εκείνο που έπρεπε να κάνω».

milesd11

Πηγή: Inquistr. Μετάφραση για το dim/art: Μαρία Τσάκος

ΤΟ ΠΥΘΑΓΟΡΕΙΟ ΘΕΩΡΗΜΑ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ

Στο ρυθμό της κοσμικής μουσικής που πρώτοι…

«άκουσαν» οι μυστικιστές μαθηματικοί του 6ου π.Χ. αιώνα εξακολουθεί να χορεύει η σύγχρονη Κοσμολογία.

Ενας Ελληνας καθηγητής Μουσικής και Πληροφορικής, με πανεπιστημιακές σπουδές στη Φυσική και ερευνητικό έργο στα Πυθαγόρεια Μαθηματικά απέδειξε ότι η «αρμονία των σφαιρών», η περίφημη πυθαγόρεια θεωρία, έχει ακριβή εφαρμογή σε όλους τους γνωστούς μας σήμερα πλανήτες

Ο πρώην πρόεδρος της Ενωσης Ελλήνων Φυσικών, διευθυντής του Τομέα Τεχνολογίας Ηχου, Μουσικοπαιδαγωγικής και Βυζαντινής Μουσικολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών Χαράλαμπος Σπυρίδης ανακοινώνει στο επιστημονικό συμπόσιο «Φιλοσοφία και Κοσμολογία» τους αριθμούς που εκφράζουν σε αστρονομικές μονάδες τις αποστάσεις των πλανητών από τον Ηλιο πιάνοντας το νήμα από τους Πυθαγορείους.

Ο κ. Σπυρίδης διατυπώνει «μια καθολική, εξαιρετικά απλή και κομψή σχέση» που εμπεριέχει μόνον τους αριθμούς 1, 2, 3, 4 της «ιερής τετρακτύος» των Πυθαγορείων και το άθροισμά τους, τον «τέλειο» αριθμό 10.

Η «τετρακτύς» ήταν η βάση της πυθαγόρειας διδασκαλίας που πρέσβευε ότι οι ήχοι των ουράνιων σωμάτων συνθέτουν μία κοσμική μουσική, γιατί οι αποστάσεις και οι ταχύτητες των πλανητών και των απλανών αστέρων διέπονται από τους ίδιους αριθμητικούς λόγους που παράγουν και τη συμφωνία των ήχων.

Οι συμφωνίες των ήχων που παράγουν αρμονικό αποτέλεσμα έχουν μορφή απλών αριθμητικών σχέσεων:

2/1 (οκτάβα), 3/2 (πέμπτη), 4/3 (τετάρτη).

 

Επομένως κατά τους Πυθαγορείους το μυστικό της μουσικής και της κοσμικής αρμονίας κρύβεται στις σχέσεις των τεσσάρων πρώτων φυσικών αριθμών (1, 2, 3, 4).

 

Ο Πυθαγόρας είναι ο πρώτος φιλόσοφος που συνδέει την Αστρονομία με τη Μουσική, υποστηρίζοντας ότι στο αρμονικό και σφαιρικό σύμπαν τα πάντα διέπονται από απλούς νόμους, που μπορούν να εκφρασθούν με τους αριθμούς της «ιερής τετρακτύος».

Με τη θεωρία της αρμονίας των σφαιρών, που συνδυάζει την κοσμική αρμονία με τη μουσική αρμονία, ο μεγάλος φιλόσοφος επιχείρησε να εξηγήσει τη θέση και την κίνηση των πλανητών στον ουράνιο θόλο.

Χρησιμοποιώντας μουσικούς όρους, δηλαδή εύφωνα μουσικά διαστήματα, καθόρισε υπό μορφήν κλίμακας τις μεσοπλανητικές αποστάσεις. Ακολούθως, αντιστοιχίζοντας τα μουσικά διαστήματα σε μετρικές αποστάσεις, κατόρθωσε πρώτος να υπολογίσει σε Δελφικά στάδια τις μεσοπλανητικές αποστάσεις των «ουρανίων γεννητών», όπως ονόμασε τα ουράνια σώματα ο Πλάτωνας παίρνοντας το νήμα από τον Πυθαγόρα.

Ο Πυθαγόρας τον 6ο π.Χ. αιώνα δέχθηκε ότι η μουσική απόσταση μεταξύ Γης και Σελήνης είναι ένας τόνος και η μετρική απόσταση μεταξύ τους είναι 126.000 Δελφικά στάδια, δηλαδή 22.371.300 μέτρα.

Σχεδόν 24 αιώνες μετά δύο Γερμανοί αστρονόμοι, ο Γιόχαν Μπόντε και ο Τίτιους, προσδιορίζουν τις θέσεις των γνωστών τότε πλανητών του ηλιακού μας συστήματος με ικανοποιητική ακρίβεια.

Η εμπειρική ανακάλυψή τους, ανερμήνευτη μέχρι σήμερα, έμεινε γνωστή ως κανόνας των Μπόντε-Τίτιους.

Μέχρι τον Κρόνο ο κανόνας όχι μόνο δούλευε ικανοποιητικά αλλά και έμμεσα συνέβαλε στην ανακάλυψη της ζώνης των αστεροειδών ανάμεσα στον Αρη και τον Δία και του πλανήτη Ουρανού στα τέλη του 18ου αιώνα.

Ο κανόνας των Γερμανών αστρονόμων έπαψε να δίνει αξιόπιστα αποτελέσματα όταν επιχειρήθηκε να εφαρμοστεί στους «νεότερους» πλανήτες και στη ζώνη πέρα από τον Πλούτωνα, μία από τις συναρπαστικότερες περιοχές του ηλιακού συστήματος, γεμάτη αντικείμενα από βράχο και πάγο που περιστρέφονται γύρω από τον Ηλιο σε τεράστιες αποστάσεις.

Ο καθηγητής Σπυρίδης, μελετώντας επί σειρά ετών τις πλατωνικές απόψεις «περί των θείων γεννητών», τις οποίες συγκέρασε με την «αρμονία των σφαιρών» του Πυθαγόρα, ανακάλυψε ότι ο κανόνας των δύο Γερμανών αστρονόμων του 18ου αιώνα αποτελεί μία μαθηματική έκφραση της πυθαγόρειας μουσικής των σφαιρών.

Στο συμπόσιο του Πανεπιστημίου Αθηνών θα αποδείξει ότι κατάφερε να επεκτείνει την ακριβή εφαρμογή της πυθαγόρειας θεωρίας σε όλους τους γνωστούς πλανήτες, ενώ θα υποδείξει συγκεκριμένες θέσεις «πλανητικών» αντικειμένων μετά τον Πλούτωνα.

 

Οπως δήλωσε στον «Ε.Τ.», «η γέφυρα που κατασκευάσθηκε και συνδέει τον κόσμο των αστρονόμων με τον κόσμο των μουσικών διασφαλίζει την αιωνιότητα μιας συμπαντικής αρμονίας σε πλήρη εξέλιξη, η οποία θα προσδιορίσει το χωροχρόνο μέσω των γνώσεων της Αστρονομίας και της Μουσικής στην εκάστοτε εποχή».

 

Tης Γιούλη Μανώλη για τον “Ελεύθερο Τύ

The President of Sherry: Beltran Domecq Θα μπορούσε και ο Μαρουβάς να γίνει Sherry ;

http://www.wine-searcher.com

Domecq believes the next big thing for Sherry could be Palo Cortado

© Jerez Consejo Regulador | Domecq believes the next big thing for Sherry could be Palo Cortado

Beltran Domecq is a winemaker with Sherry in his blood on both his mother’s and father’s side of the family. Today, he is president of the Consejo Regulador of Jerez, the governing body for Sherry.

Wine consumption in Spain is falling – is it the same for Sherry?

Sherry has gone down very little, about 2 percent or something like that, but I have great faith in its potential. The most important thing with Sherry is to de-seasonalize it. At the moment, it’s very much consumed in the ferias [Spanish festivals in spring and summer], but we’re moving towards the idea of Sherry being consumed while eating.

How are you persuading people to do that?

We’re giving out prizes for the best food matches in restaurants which offer tapas and Sherries – there is a group of people who go around bars and ask for a glass of Sherry and a tapa. We did it in Seville two months ago – the winner was an Oloroso with pork cheeks.

Related stories:
Sherry Fever Grips New York
How to Choose the Perfect Fortified Wine
The Battle to Save Sherry

Isn’t there also a need to give Sherry a younger image?

We’re getting there. One of the great things about the U.K. is the trend for Sherry bars, where people drink far more Manzanillas and Finos. That’s totally different to what the country as a whole consumes, which are cream Sherries more than anything.

Can you distinguish between Fino and Manzanilla tasted blind?

You have to remember that both styles have the same treatment, the same rotation in the solera. But the biological aging is a bit more intense in Sanlúcar [de Barrameda, where Manzanilla is produced] than in Jerez, so the Manzanilla would be a little more pungent and a bit thinner in the mouth. I’d be able to tell the difference but not many people would.

Tell us a little more about the en rama style, which is becoming more popular among the Sherry cognoscenti?

En rama – which means figuratively “on the branch” or “raw” – is the wine with its real character, not the character it has after clarification. In Spain, Fino Sherries have to be the color of Tio Pepe, that is light and clear. If not, they won’t sell. But there’s some indication that that attitude is changing.

So en rama wines aren’t stabilized or clarified?

Exactly. It is the wine as it is, at the stage of the aging process when you take it out of the solera. It hasn’t gone through any stabilization, no bentonite treatment, no cooling treatment or filtering.

Isn’t that a huge change from the popular conception of Sherry?

Yes. A sophisticated Sherry was previously something that was completely stable. When I started in my career I was given the project of creating a wine – a Fino – that would be in perfect condition for 100 years. So we worked towards guaranteeing that, technically, the wine would be in perfect condition after two years and after that evolution would be minimal. But we didn’t realize we were eliminating so many elements of quality and character. In the end people seemed to see it didn’t have much taste.

 

The flor is a film-like yeast that sits on top of the wine in barrel protecting Fino from oxidation (L)

© Jerez Consejo Regulador | The flor is a film-like yeast that sits on top of the wine in barrel protecting Fino from oxidation (L) 

What’s next after en rama?

This is just the beginning. We have other wines that are very interesting, like the Amontillados, the Palo Cortados and the Olorosos. Then there are the cream Sherries although, unfortunately, they have a disastrous image: a sweet and sticky old ladies’ drink. But I think the next thing to promote will be Palo Cortado – it’s a very rare Sherry but it’s always had a good following in the U.K.

And in the United States?

I know people have said there is Sherry fever in New York, and I’m very optimistic that Sherry is coming back in America. The Americans are as enthusiastic as the British about en rama, especially on the East Coast – look at the success of the Copa Jerez [the biennial international competition for Sherry and food matching, which started in 2004, and has a dedicated following in New York].

What do you think of the natural wine movement? En rama is after all the ultimate natural wine…

I think the natural wine movement is absolutely a good thing. One has to go in that direction. Finos and Manzanillas have this microorganism living on them until the last moment before they are bottled and we’re not preventing – but encouraging – its growth and multiplication. I think it’s the best example of what a natural wine should be.

There has been discussion about reducing the minimum alcohol level for Fino to 14.5 percent. Is that possible?

Yes, in theory it is possible, but the legal limit has now been set at 15 percent, so there’s no possibility of that changing. There would be another problem with biological aging: as the alcohol gets lower there’s more danger of contamination with other kinds of yeast and undesirable microorganisms.

You’ve spoken before about your father, who apparently drank three bottles a day and lived to be 82. How much Sherry should you drink a day?

[Laughs] I would recommend that women have two drinks a day, and men four. That is a reasonable quantity and, naturally spread out through the day, it’s very good for you. Depending on your state of mind, traditionally in Jerez the first glass you have is Oloroso or Amontillado and then you slow down your intake, and if you’re eating you go down to Fino. They have around 15 percent alcohol, which is very good when you think that many table wines are now stronger than that.

Which three winemakers do you most admire?

I am sorry to say that all three are dead: my father Beltran and my uncle José Ignacio – whom we called ‘The Nose’ –  taught me all about Sherry and Brandy de Jerez in my beginning in the Sherry world. Also, Professor Emile Peynaud, who taught me all I know about wine in general.

What is the high point of your career?

I suppose it’s now, as President of the DO Jerez-Xérès-Sherry and Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda.

The distinctive albarizo soils of Sherry; the barrel halls are home to the all-important soleras

© Jerez Consejo Regulador | The distinctive albarizo soils of Sherry; the barrel halls are home to the all-important soleras

"China Will Rock Our Wine World" But Needs Time

"China Will Rock Our Wine World" But Needs Time

© Eyepress News

Master of Wine predicts a promising future for wine production in the People’s Republic but today, it remains a curiosity.

China’s makers of Merlot and Chardonnay have found success at home, but have struggled to convince drinkers overseas that their wines can compete with offerings from more established wine nations.

Booths for Chinese wine producers displaying bottles of red, white and sparkling wines drew curious crowds at last week’s Vinexpo Asia Pacific in Hong Kong.

But traders at the fair, the largest wine and spirits event of its kind in Asia, say the domestic popularity of the wines does not translate to success in overseas markets.

Related stories:
China to Double Wine Production in Five Years
Can France’s Best Make Quality Wine in China?

“The appetite for ‘made in China’ wines outside China is very limited. If you think about wine, China would not be the place that comes to mind,” Judy Chan, one of a handful of China-based wineries exhibiting at the three-day trade show, told AFP.

“We really only sell domestically,” said Chan, who works for Grace Vineyard that operates an estate of some 740 acres in the northern inland provinces of Shanxi and Ningxia.

Like other exhibitors at the event, Chan believes that a spate of Chinese food safety scandals discourage international buyers from purchasing the country’s wines. “We have all these problems with our food,” she said.

Public concern about food safety is high in China. In 2008, six babies died and 300,000 others fell ill in a massive scandal involving contaminated milk powder.

“We don’t spend too much effort on the overseas market. Their market is mature, we are at an embryonic stage,” said Lu Wen, production director for China’s Dynasty Fine Wines Group.

“There may be demand from the overseas Chinese population, we just can’t really reach the masses abroad,” he said, explaining that 99 percent of the firm’s wines are sold domestically.

But he added the domestic market is “big enough” for the company to grow, with wines priced below 40 yuan ($6.40) – compared to the 50 percent duties levied on foreign imports – play a key role in local wine‘s domination in China. More than 80 percent of all wine consumed in China is made domestically, according to Vinexpo.

Dynasty’s financial controller Rex Yeung said culture also plays a part in the popularity of Chinese wine.

“Other than Lafite, many (Chinese customers) just can’t pronounce the names (of foreign wines),” he said.

China can make good wine

China’s relationship with wine stretches back thousands of years, but the country is better known for its wines made from rice, sorghum and mead.

As interest in foreign wines grows in tandem with economic prosperity, China’s grape wine production is on the rise.

“We know China can make good wine,” said Beijing-based wine blogger Jim Boyce, noting that a century ago Zhang Bishi of Changyu Pioneer Wine Company in Shandong won international accolades, and again twenty-five years ago fellow Shandong winery Huadong won medals abroad.

“The difference today is that we see good wine being made throughout the country. The big issue for consumers is actually being able to find good local wines at good prices.”

Stretches of land in China’s Northern province of Ningxia have been transformed into vineyards which have become internationally recognised.

French multinational luxury goods conglomerate LVMH set up a joint venture there in 2012, helping to produce China’s first sparkling wine under the prestigious “Chandon” label.

Improving…some of them

But there is a long way to go. “Improving” was the word chosen by most sommeliers and experts to describe the quality of Chinese wines this year.

Vinexpo chief executive officer Guillaume Deglise said: “Their wines are improving. Not all of them I’m afraid, but some of them already have a very good quality.”

Others say patience is required. “It takes time. Vines aren’t something you can plant and have good wine that year. Young vines produce a thinner less attractive wine. It’s just nature,” said Master of Wine Debra Meiburg.

She added that good Chinese wines are on par with “mid-market” wines suitable for day-to-day drinking, and not for “very special occasions” nor are they “Michelin three star wines”.

“China will rock our wine world – we just have to wait a little longer. It’s just too young,” she said.

But to other buyers, China is simply not known for its wine.

“We like the products that truly represent the area. I wouldn’t even buy white wine from Bordeaux,” said Angel Lee, director of Hong Kong-based wine trading company MBL.

“In China, their tea is very good.”

Although selling is a different story, when it comes to the casual sniff, swirl and sip, knowing the origin may not be necessary.

Wine is pleasure. If you don’t know the provenance, you have to enjoy what you have,” said a French visitor after taking a sip of “People’s Chardonnay” at the show.

Με το ποδήλατο στη δουλειά.

bike2work web banner

About bike2work

The main objective of bike2work project is to achieve a significant energy-efficient modal shift from motorized modes to cycling by introducing behaviour change programs to employers that sustainably change the behaviour of commuters.

European bike2work  project will be highly effective in achieving such a modal shift because it will combine two fields of action that have both been proven to be effective in getting more people to cycle to work. This project connects bike2work campaigns with the improvement of the bicycle-friendliness of companies to achieve a mutual reinforcement of effects, triggering an upwards spiral. Existing bike2work  campaigns have demonstrated to be highly effective in changing the behaviour of participants because they are based on proven behaviour change methodologies. They are also extremely cost effective because they can be focussed on key target audiences, susceptible to change. Similarly, the bicycle-friendliness of a company has a proven effect on the number of employees cycling to work.

This intervention is particularly valuable to employers because it is designed to overcome many of the barriers faced by employers that stop them implementing sutainability programs. Provided as a simple, easy to use package with external support bike2work is popular and well supported by employers, employees and external stakeholders.

To achieve the objectives bike2work will:

  • Extend and intensify existing nation-wide campaigns,
  • Enable small scale campaigns to be successful on a bigger scale,
  • Replicate campaigns in more countries, cities or regions,
  • Impact  and greatly increase the number of bicycle-friendly companies in Europe and
  • Ensure the sustainability of all these measures after the end of the project.

In addition to achieving extensive energy savings and CO2 reductions bike2work will bring benefits to commuters on a personal level. These include improved health, fitness, weight loss and transport costs savings. Equally, companies get business advantages that include cost savings on infrastructural investments, reduced sick leave of employees and increased accessibility of the business location. Last but not least a modal shift to more cycling increases the overall quality of life in cities and saves municipalities’ investments in additional road infrastructure or Public Transport.

Partners of the project

Coordinator  European Cyclists Federation, Belgium
Partners Austrian Mobility Research / Forschungsgesellschaft Mobilitaet Gemeinnützige GmbH (FGM-AMOR), Austria
Udruga Sindikat Biciklista / Cyclists’ Union (SinBic), Croatia
Nantes Métropole Communauté Urbaine (NMCU), France
Europa Inform Consulting, Italy
Federazione Italiana Amici della Bicicletta Onlus (FIAB), Italy
Paragon Limited, Malta
Fietsersbond, Netherlands
Asociatia Green Revolution (AGR), Romania
Urban Planning Institute of the Republic of Slovenia (UIRS), Slovenia

Read the project briefing of the European Commission. 

 

eu flag

 

The project is co-funded by the Intelligent Energy Programme of the European Union.

Tag Cloud

βιβλιαράκια||bookies

the books gave Matilda a hopeful and comforting message: you are not alone

Discover

A daily selection of the best content published on WordPress, collected for you by humans who love to read.

Lina's Cosmos

welcome to my cosmos!!! Μεγάλες δόσεις από Βιβλία, συγγραφή, δημιουργική γραφή, healthy tips με συμπληρώματα διατροφής και βότανα, φυσικές συνταγές καθώς και ιδέες για χειροποίητα δώρα.Προσθέστε φαντασία και καλή απόλαυση!!!

scientificlove

Physics, Chemistry, Psychology, entertainment, social network

Περιδιαβαίνοντας

- Passing through the Αrts, culture and civilization, nature and human

SKYLINE REPORTS

comedy magazine

Prosecco Trail

Welcome to a space about sparkling wine, winemakers and lost empires along the trails of the Alps and Adriatic Sea.

Iva Roskin

ivaroskin.wordpress.com

Adventure Travel Nepal

Nepal tour operator and trekking agent

Kula Kunywa

Tales of Taste

zumpoems

Zumwalt Poems Online

Stories That Are All True

...and some of them actually happened.

Arts Discourse

"berlari bolak-balik"

fotografia najwidoczniej realna

Wszystko, co nie pozwala przejść obojętnie...

the drunken cyclist

I have three passions: wine, cycling, travel, family, and math.